Concerts and events
echtzeit | chamber · Konzert I
Les heures à la nuit | un chemin de lumière
Prof.in Yeree Suh, Sopran
singt mit dem echtzeitEnsemble (Christof M Löser, Leitung)
„Quatre chants pour franchir le seuil” von Gérard Grisey.
Gérard Grisey (1946-1998)
STÈLE (1995)
pour deux percussionnistes
Wie auch die Quatre chants pour franchir le seuil entstammt Stèle (zu deutsch: „Stele“) für zwei große Trommeln Griseys Spätwerk und hat einen Bezug zum Thema Tod - es wurde für ein Gedenkkonzert des jung verstorbenen französischen Komponisten Dominique Troncin geschrieben und ist dessen Andenken gewidmet. Während die Besetzung sehr reduziert ist, erarbeitet sich das Werk trotzdem eine große innere klangliche Vielfalt. Durch die unterschiedliche Größe der Trommeln, die Präparierung nur einer Trommel mit einer lose hängenden, groben Holzkette, die Verwendung verschiedener Schlägel und die räumliche Trennung entstehen verschiedene Farben, die einen Diskurs differenter klanglicher Identitäten anregen. Musikalisch lassen sich in Stèle klangliche Reflexionen von Schwellenmomenten, Vergänglichkeit, Verschwinden und Mortalität finden - der erste Klang soll bereits beginnen, bevor im Saal Stille eingetreten ist und die Schlagwerker:innen sind angehalten, alle Crescendi und Diminuendi möglichst leise beginnen und enden zu lassen.
SeongYeon Kong & Hyun song Lee
Schlagzeug
(Klasse Prof.in Marta Klimasara/Prof. Klaus Dreher)
Gérard Grisey (1946-1998)
QUATRE CHANTS POUR FRANCHIR LE SEUIL 1996-98)
pour voix de soprano et quinze musiciens
Prélude
I D´après Les Heures à la nuit de Guez Ricord
Interlude
II D´après Les sarcophages égyptiens du moyen empire
Interlude
III D´après Erinna
Faux Interlude
IV D´après L´épopée de Gilgamesh
Die Quatre chants pour franchir le seuil (dt. „Vier Gesänge zum Übertreten der Schwelle“) stellen eine musikalische Meditation über den Tod dar. Jeder der vier Sätze präsentiert dabei eine eigene Perspektive - sowohl hinsichtlich der Wahl der vertonten Texte als auch in der Art, wie sich der Tod im Leben und in der Welt verortet. Jeder Text entstammt einer anderen Kultur - der christlichen, der ägyptischen, der griechischen und der mesopotamischen - und behandelt den Tod eines anderen Subjekts: Das Sterben eines Engels, das Sterben der Zivilisation, das Sterben der Stimme und das Sterben der Menschheit. Als Textquellen hat Grisey den Gedichtband Les heures à la nuit des französchen Lyrikers Christian Gabrielle Guez Ricord, die Inschriften ägyptischer Sarkophage und Mumienbänder, zwei Verse der altgriechischen Dichterin Erinna sowie den Gilgamesh-Epos herangezogen. Der Anfang des Werks sowie die Momente zwischen den Sätzen werden durch klanglich instabile, an der Grenze zwischen Stille und Klang gehaltene Interludes selbst als Schwellenmomente thematisiert. Gleichzeitig stellen die Quatre chants auch Griseys letzte Arbeit dar und verbinden sich so auf besondere Weise mit dem Tod ihres Autors - zum Zeitpunkt der Uraufführung in London war Grisey bereits aufgrund eines überraschenden Hirnschlags verschieden.
Texte der QUATRE CHANTS POUR FRANCHIR LE SEUIL:
(Prélude)
1 - D'après Les heures à la nuit de Guez Ricord
De qui se doit
de mourir
comme ange
…
comme il de doit de mourir
comme un ange
je me dois
de mourir
moi même
il se doit son mourir,
son ange est de mourir
comme il s'est mort
comme un ange
(Interlude)
2 - D'après Les sarcophages égyptiens du moyen empire
n. 811 et 812: (presque entièrement disparus)
n. 814: "Alors que tu reposes pour l'éternité."
n. 809: (détruit)
n. 868 et 869: (presque entièrement détruits)
n. 870: "J'ai parcouru… j'ai été florissant… je fais une déploration… le [Lumineux tombe à l’intérieur de…“
n. 961, 963: (détruits)
n. 972: (presque entièrement effacé)
n. 973: „…Qui fait le tour du ciel… jusq'au confins du ciel… jusq'à [l’étendue des bras… Fais-moi un chemin de lumière, laisse-moi [passer…“
n. 903: (detruit)
n. 1050: "Formule pour être un dieu…“
(Interlude)
3 - D'après Erinna
Dans le monde d'en bas, l'écho en vain dérive,
Et se tait chez les morts. La voix s'épand dans l'ombre.
(Faux interlude)
4 - D'après L'épopée de Gilgamesh
…Six jours et sept nuits,
Bourrasques, Pluies battantes.
Ouragans et Déluge
Continuèrent de saccager la terre.
Le septième jour arrivé,
Tempête, Déluge et Hécatombe cessèrent,
Après avoir distribué leurs coups au hasard,
Comme une femme dans les douleurs,
La Mer se calma et s'immobilisa.
Je regardai alentour:
Le silence régnait!
Tous les hommes étaient
Retransformés en argile;
Et la plaine liquide
Semblait une terrasse.
J'ouvris une fenêtre
Et le jour tomba sur ma joue.
Je tombai à genoux, immobile,
Et pleurai…
Je regardai l'horizon de la mer, le monde.
Yeree Suh Sopran
echtzeitEnsemble des STUDIOs NEUE MUSIK der HMDK Stuttgart
Milena Roder Flöte
Niklas Malcharczyk Klarinette
Felix Behringer (Gast) Klarinette
Tasuku Noguchi Saxophon
Qi Wang Saxophon
Maximilian Nigg Trompete
Henghui Liu Basstuba
Spiros Grimas Basstuba
Hyun song Lee Schlagzeug
Anna Fiveiska Schlagzeug
SeongYeon Kong Schlagzeug
Magdalene Haller Harfe
Delia Ramos Rodríguez Violine
Sebastian Triebener Violoncello
David Cheema Kontrabass
Christof M Löser Leitung
Bitte beachten Sie:
Das ursprünglich geplante Antrittskonzert von Prof.in Yeree Suh findet zu einem späteren Zeitpunkt statt.